ウェブ検索結果 (約 2,890,000 件中 1 - 50 件目)

フランス語翻訳 - Infoseek マルチ翻訳
翻訳したい文章を入力して、「翻訳」ボタンを押してください。 ※, 原文・訳文内の気に
なる言葉をドラッグすると検索BOXに自動で入力されます。 ※, フランス語の入力方法は
、 ヘルプをご覧ください。 ...
http://translation.infoseek.co.jp/?ac=text&lng=fr - 20k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
英語翻訳 - Infoseek マルチ翻訳
楽天提供による8ヶ国語翻訳サービス(無料)。英語、中国語、韓国語、フランス語
ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ポルトガル語に対応。お楽しみ機能として関西弁
変換機能も。
http://translation.infoseek.co.jp/ - 20k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
オンライン翻訳 - Online Translation
ウェブページ翻訳 英語 → 中国語・オランダ語・フランス語・ドイツ語・ギリシア語・
イタリア語・日本語・韓国語・ポルトガル語・ロシア語・スペイン語中国語・オランダ語
フランス語・ドイツ語・ギリシア語・イタリア語・日本語・韓国語・ポルトガル ...
http://www.hanamoku.com/convenient/translation.html - 34k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
英訳プロジェクトに続き、フランス語訳プロジェクトも! - My Life ...
2009年4月30日 ... 私はこの宣言を受けて、この度本書をフランス語翻訳するプロジェクトを立ち上げたい
と思います。そしてこのプロジェクトにご参加いただける方をここで募集したいと思い
ます(yoshihisa.yamada1102@gmail.comまでご連絡お願いします)。 ...
http://d.hatena.ne.jp/umedamochio/20090430/p1 - 63k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
梅田望夫著『シリコンバレーから将棋を観る』 フランス語訳 ...
2009年4月30日 ... 私はこの宣言を受けて、この度本書をフランス語翻訳するプロジェクトを立ち上げたい
と思います。そしてこのプロジェクトにご参加いただける方をここで募集したいと思い
ます(yoshihisa.yamada1102@gmail.comまでご連絡お願いします)。 ...
http://d.hatena.ne.jp/yoshihisa_yamada/20090430/1241081580 - 27k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳 - 外国人派遣 外国人紹介 翻訳・通訳
フランス語翻訳は手紙、e-mailなどの一般的な内容の翻訳からビジネス文章、専門的・
技術的な内容の翻訳まで幅広い分野での翻訳を行っております。日本語からフランス語へ
の翻訳、フランス語から日本語への翻訳、フランス語から多言語、多言語から ...
http://www.b-cause.co.jp/01language/02french/01translation/index.html - 52k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語 単語集や和訳ソフト探してます。 - 地球の歩き方
フランス語のよく使われる単語集や簡単な和訳ソフトはネット上にはないものでしょうか
? 恐縮ですが誰か教えてください。 ... フランス語を日本語に直接訳してくれる
オンラインソフトは知りませんが,フランス語を英語に翻訳してくれるサイトなら
あります ...
http://www.arukikata.co.jp/bbs/past/bbs.arukikata.co.jp/community/europe/board/00789_00001.html - 15k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳は実績のWIPへ
フランス語翻訳やその他多言語翻訳サービスを提供する翻訳会社.
http://www.wipgroup.com/japan/trans/french/ - 9k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
翻訳手帳-訳しにくいフランス語
フランス語翻訳者による翻訳上の提案・雑記、辞書にまだのっていない訳語・解釈など.
http://pierrepierre.cocolog-nifty.com/ - 613k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳 - エキサイト 翻訳
エキサイト翻訳のフランス語翻訳サービスは、フランス語の文章を日本語へ、日本語の
文章をフランス語へ、翻訳が可能な無料のサービスです。左に原文、右に訳文が表示され
、原文と訳文を比較しながら翻訳が可能です。英語との双方向の翻訳もできます。
http://www.excite.co.jp/world/french/ - 20k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
最強 瞬の情報 セレクト: フランス語和訳について
2009年7月20日 ... オンラインで、フランス語の和訳が無料できますよ。日本語のフランス語訳もすることが
できます。辞書もありますよ。 ... フランス語の和訳は無料でできますが、無料の
サービスが物足りなければ、有料の翻訳ソフトをさがしてみましょう。 ...
http://sugoyakudatu.seesaa.net/article/123893780.html - 16k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語 和訳
フランス語和訳について説明しながらフランス語が理解できるように情報を発信中。
http://www.taiikukai.org/french/ - 5k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳 – オンライン翻訳 – bab.la
bab.laからのプロによるフランス語翻訳です。すべての翻訳はオンラインのプライス引用
も含めて認証されたフランス語翻訳です。
http://ja.bab.la/翻訳/フランス語/ - 16k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語-スペイン語辞書-翻訳-bab.la
フランス語-スペイン語辞書で検索する:スペイン語翻訳を無料フランス語辞書で見つける
.
http://ja.bab.la/辞書/フランス語-スペイン語/ - 26k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳 by 総合翻訳企業「翻訳の侍」>< 文書の日仏訳、仏日訳 ...
「翻訳の侍」のフランス語翻訳。一般文書を中心にビジネス文書、ホームページの英訳
などビジネスに必要な翻訳サービスを提供します。
http://www.myer.co.jp/furance/index.htm - 9k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
Amazon.co.jp: フランス語 和訳の技法: 朝比奈 誼: 本
すべてのフランス語読みの人々に与うる快著の誕生。「明晰さ」の神話に隠された表現の
微細な背景をさぐりだし、テキストにめぐらされた罠をかいくぐり適切な解釈の道を
見出すための手だての数々。精細な解説と論証でフランス語レトリックの分析や翻訳技術
...
http://www.amazon.co.jp/フランス語-和訳の技法-朝比奈-誼/dp/4560002223 - 200k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語訳が届いたお!!! - ピアプロ開発者ブログ
2009年6月15日 ... フランス語訳が届いたお!!! こんばんは!クリ☆ケンです! 皆さん、こちらの記事を
覚えておいででしょうか!? コラボ準備とフランス 簡単にご説明させていただきますと
、フランスの「Planete JAPON」という雑誌に初音ミクたちが掲載 ...
http://blog.piapro.jp/2009/06/post-234.html - 28k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語訳についてお願いしますお礼:500枚 - Yahoo!知恵袋
2009年11月5日 ... フランス語訳についてお願いしますお礼:500枚授業でフランスからきた留学生に新潟を
紹介することになりました。 一応自分で訳したり、翻訳サイト使ったりしてみたのです
が自信ありません。 全部じゃなくても少し...
http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1432600704 - 36k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳マリアンヌ 実務翻訳者直営 最高品質 格安明朗料金
日本人バイリンガル&フランス人バイリンガルのコンビが「クロス・ネイティブチェック
方式」でリライト不要の完全翻訳をお届けします。「意味を訳す」が身上です。 → 翻訳
者の紹介 → 翻訳ポリシー ☆確かな実績(2008年度) : 日本語原稿(400文字) ...
http://www.marianne.jp/zindex.htm - 32k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
T. E. ロレンス『知恵の七柱』オクスフォード・テキスト フランス語訳 ...
2009年4月、『知恵の七柱』オクスフォード・テキスト(わが国でいう「完全版」)の
フランス語訳の刊行が報じられた。2005年より前に契約が締結されたフランス語版は発刊
が遅れていると聞いていたので、かねて関心をもっていた私はさっそく購入した。 ...
http://homepage3.nifty.com/yagitani/sp0903.htm - 37k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳ほか
仏語翻訳などの仕事を承っています。仕事ベースでない個人的なことでも、「パン屋さん
の名づけの相談」程度のものでしたらどうぞご遠慮なく。 ... フランス語. 仏検1級。
長期滞在2回計28カ月(うちマッジ・ローズ弁護士事務所パリにて9カ月間研修)。 ...
http://www.netlaputa.ne.jp/~kagumi/prive/job.html - 6k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語訳の人気ページ | R25
25歳以上のビジネスマンを応援&サポートする『R25』のフランス語訳関連の人気ページ
一覧。フランス語訳に関連する人気ページ一覧の他、フランス語訳関連のキーワードも
充実。
http://t.r25.jp/t/フランス語訳 - 24k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語の訳と文法解説 - 教えて!goo
2009年11月9日 ... 急ぎです。大変申し訳ないのですが、どなたかわかるかた、この文章の日本語訳と文法の
解説をしてくださると大変助かります。C'est peser ce vient á l'esprit, suspendre
son jugement, se contrôler soi-même et ne pas se complaire.
http://oshiete1.goo.ne.jp/qa5434639.html - 38k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳者・校閲スタッフ募集
特にありません。実務翻訳経験のある方を歓迎します。 フランス語翻訳のチェック
および簡単な翻訳ができる方。 ... 「英語→フランス語訳」, フランス語訳・日本語訳
の校閲、チェックおよび訳文レビューなどの編集補助業務 ...
http://www.media-int.net/boshu/france.html - 11k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳の概要
フランス語翻訳、フランス語通訳、外国人へのフランス語アンケート調査、フランス語圏
への海外調査のフレンチセンス。国内/海外の106ヶ国、4000名以上の外国人・日本人
スタッフによるフランス語関連サービス.
http://www.french-sense.com/services/translation/index.html - 14k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フリーランスの翻訳者リスト(フランス語→各国語)
実績例:日本語インタビュー録音を文章でフランス語訳。フランス、スイスなどでの
スキー、スノーボードのコンペティション申し込み書の .... 得意分野:芸術、文化、
科学、映画等9.実績例:フランス出版日本文化専門雑誌記事翻訳など(2008年2月更新
...
http://www.bmkberlin.com/listejap/uebersetzer/uebersetzer_fra.htm - 21k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
/1 日本語+フランス語訳/Mayu 本 - TSUTAYA online
1 日本語+フランス語訳/Mayuの本情報や最新情報、レビューが満載。/1 日本語
フランス語訳情報はツタヤオンラインで!
http://www.tsutaya.co.jp/works/40630780.html - 50k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
梁君の日常: 「蟹工船」のフランス語訳を出版したエヴリン・オドリさん
2009年10月21日 ... 「蟹工船」のフランス語訳を出版したエヴリン・オドリさん. いよいよ「蟹工船」の
フランス語版が出版されたそうだ。めでたい、めでたい。大変な作業だっただろう。僕も
結構苦労した経験があるから、エヴリン・オドリさんがどれほど苦労 ...
http://heejinyng.blogspot.com/2009/10/blog-post_21.html - 87k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
ガイド、プロの翻訳家に教えを請う! - [フランス語]All About
2007年8月22日 ... どうすれば翻訳が上手くなるか?バーチャル授業を通してプロの翻訳家がガイドに「プロ
のコツ」を伝授!フランス語以外の語学を勉強されている方も、ぜひご一読を!
http://allabout.co.jp/study/french/closeup/CU20070822A/ - 35k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
凡例 フランス語翻訳された漫画
・AB=Art Books (アート ブックス) ・tr.fr.=フランス語訳 ・tr.it.=イタリア
語訳 ・adapt.=脚色 ・revision=監修 ・d'apres l'anglais=英訳版のフランス語訳
・d'apres l'italien=イタリア語版のフランス語訳 ...
http://base1.nijl.ac.jp/~kokusai/hanrei_fm.html - 4k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
バベルの塔フランス語訳
2005年4月18日 ... ハンス・イム・グリュックのサイトに新作『バベルの塔』のフランス語訳がアップされた
。これがニュースになるとは、なんだかまるでこれまでのハンス社の作品がローカライズ
されたものを除きフランスに紹介されていなかったかのような感じ ...
http://www.tgiw.info/2005/04/post_67.html - 25k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳のCIX
フランス語翻訳サービスを提供するクロスインデックス。翻訳、通訳派遣、外国人
アンケート調査、海外調査等。
http://www.crossindex.jp/language/oceania/french/translation.html - 31k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語の訳を教えて下さい
ジェロムレバンナが喋ってるのを見てフランス語に惚れた; [23]石原しんのすけ 03/10/
02 18:19 /jowTppwaak: >>[21]ちぃほ☆ 03/09/28 17:36 >>届けこの想い 散文調は、
直接外国語する前に、外国語に翻訳しやすい日本語にしてからで ...
http://language.dot.thebbs.jp/1058175068.html - 11k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
教えて!HMV|HMV ONLINE オンラインショッピング・情報サイト ...
でも、きみがそんなことを言うのは初めてだから、ちょっと妙な感じだね。」 という
ような意味でしょう。 ところで、質問は「フランス語訳」ではなく「フランス語の和訳
」ですよ。 種類:アドバイスどんな人:一般人自信:参考意見 ...
http://oshiete.hmv.co.jp/qa546135.html - 16k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳本の企画について - Windows Live
ロマンス小説の翻訳条件も、旦那の収入がないととてもやっていけないらしいし、以前に
日本のマンガをフランス語に訳す仕事で、1冊まるまるやって一桁台の前半・万円という
金額を提示されて、ソッコーでブチ切れて、断ったことがある。 ...
http://ryokurinsha.spaces.live.com/blog/cns!BE085F1EFB87754E!518.entry - 78k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
白水社 : 外国語の学び方 : フランス語・作文・翻訳・解釈・リスニング
フランス語和訳の技法 [解釈] 朝比奈 誼 著 「明晰さ」の神話に隠された表現の微細
な背景をさぐりだし、テキストにめぐらされた罠をかいくぐり適切な解釈の道を見出す
ための手だての数々。 フランス語 書き取りトレーニング ...
http://www.hakusuisha.co.jp/language/french-composition.php - 23k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語サービス/翻訳センターパイオニア
フランス語翻訳・フランス語通訳を専門とする翻訳センターパイオニアのホームページ。
フランス大使館向け法定翻訳、フランス語通訳派遣、フランス語技術翻訳、フランス語
映像翻訳などフランス向けの翻訳・通訳から、モロッコ、チュニジア、アルジェリア、
...
http://www.tcpioneer.co.jp/jp/j_class_02_b.html - 23k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス生活情報 フランスニュースダイジェスト - 野間文芸翻訳賞決定!
日本語の文学作品をフランス語に翻訳する。単に言葉を移し替えるというだけでなく、
その作品の持つリズムや作品全体を覆う ... だがそれだけに、優秀な翻訳者の精密な
読み、大胆な言葉の選択、作品との極限までの付き合いから生まれたフランス語訳の文学
...
http://www.newsdigest.fr/newsfr/content/view/3562/38/ - 63k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳、学習に関するエッセイ
フランス語翻訳に関するエッセイ、フランス語学習に役立つ読み物。フランス語日本語 /
日本語フランス語翻訳サービス。和仏 ( 仏和 ) 翻訳、フランス語校正はもちろん、英仏
( 仏英 ) 翻訳、校正も承ります。経験豊かなフランス語、英語、日本語各言語の ...
http://french-translation.aaronlanguage.com/reading/index.html - 19k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語の文章の訳について・・・ - livedoor ナレッジ 知識、知恵 ...
2009年1月7日 ... Nous allons nous arrêter à la fin de la page ... 事件」ではなく「ページ」でいい
のではないでしょうか ... 私たちは、ページの終わりで立ち止まるつもりです(We are
going to stop at the end of the page)という意味と思います。 ...
http://knowledge.livedoor.com/38149 - 30k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語の訳と文法解説 - 質問・相談ならMSN相談箱
2009年11月9日 ... 急ぎです。大変申し訳ないのですが、どなたかわかるかた、この文章の日本語訳と文法の
解説をしてくださると大変助かります。C'est peser ce vient &aacute; l'esprit,
suspendre son jugement, se contr&ocirc;ler soi-m&ecirc;me et ne ...
http://questionbox.jp.msn.com/qa5434639.html - 37k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
クラリネットをこわしちゃった 歌詞・日本語訳・MIDI フランス民謡
『クラリネットをこわしちゃった』はフランス歌曲。一音ずつ音が出なくなってしまう
不可解なクラリネットが登場する。 日本語バージョンでは壊れて出なくなったことに
なっているが、フランス語のオリジナルバージョンの歌詞を見てみると、どうも楽器だけ
...
http://www.worldfolksong.com/songbook/others/clarinette.htm - 14k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
文例翻訳ソフト フランス語 ドイツ語 スペイン語 イタリア語 ...
外国人が本当に使った文例集。メル友に伝わる文章を探して書こう。もらったメールの
意味を知ろう。
http://rose.ruru.ne.jp/multiplication/kotobaWin/jp.html - 56k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳
フランス語が好きで、フランス語翻訳になりたいと考えている人におすすめの参考書や
、「源氏物語」の仏訳版などを利用した学習方法、フランス語翻訳教室などについて
簡単に説明しています。
http://www.eigo80vs20.com/french/translation.html - 11k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス】「人骨展示館」仏訳本出版へ/又吉さんの作品に興味 ...
文化庁主催「Japanese Literature Publishing
Project(現代日本文学の翻訳普及事業)」において、今回、本作品はフランス
翻訳出版作品の一つに選定された。 又吉さんの作品をフランス語に訳するのは翻訳
でパリ ...
http://ryukyushimpo.jp/news/storyid-8034-storytopic-4.html - 37k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス雑貨翻訳コンテスト*レーティング編 Comme d'hab!
さっき「異邦人」の記事を書いた後、休むまもなく「フランス雑貨翻訳コンテスト」の
レーティングに参加してまいりました。 .... 今の時代、フランス語だけじゃなくて英語
もできたほうが、翻訳の勉強にも有利だとわかっているのですが・・・ ...
http://charlottefrancais.blog12.fc2.com/blog-entry-13.html - 46k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
フランス語翻訳、法定翻訳、技術翻訳
ストラスブールを拠点とする法定翻訳者によるフランス語翻訳。仏日・日仏翻訳のプロが
ビジネス文書、各種契約書などの翻訳をお引き受けします。>
http://france.zzkt.com/fr_traduction.html - 6k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
オンライン書店ビーケーワン:アフターダーク「EUの少女はフランス語 ...
EUの少女はフランス語訳でハルキにハマっている 栗山光司 2004/12/02 11:42:00,
評価 ( ★マーク ) ★★★★ ... フランス語圏の友達の15歳のお嬢さんが、
フランス語訳で村上春樹を全点読んでいてハルキに嵌っているのですが、彼女は
ドストエフスキー ...
http://www.bk1.jp/review/0000391685 - 25k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
関西学院大学リポジトリ: 『国富論』フランス語訳のあゆみ : 関西学院 ...
タイトル: 『国富論』フランス語訳のあゆみ : 関西学院大学図書館所蔵「アダム・
スミス著作文庫」より. 著者: Shinohara, Hisashi, 篠原, 久. 登録日付: 3-Apr-2009.
NII資源タイプ: Departmental Bulletin Paper. URI: http://hdl.handle.net/10236/
1631 ...
http://kgur.kwansei.ac.jp/dspace/handle/10236/1631 - 11k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示
教えて!RosettaStone フランス語(仏訳、前置詞+不定冠詞)
質問は2つあります。1.下の文章の和訳をお願いします。(訳の雰囲気はなんとなく
想像できますが、各単語の和訳に自信がありません。)Pour ne plus se laisser prendre
au depourvu, on developpera des techniques de preparation afin de renforcer sa
...
http://oshiete.rosettastone.co.jp/qa3635257.html - 25k - キャッシュ - 関連ページ - 別ウィンドウで表示

 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 次へ